「Trump」は「切り札」だったのか

 おおいしげんさんの『ミレイ展』の記事を見て、Bunkamuraでジョン・エヴァレット・ミレイ展をやっていることを知り、内容を眺めていたのですが、そこであることに気付きました。

 これはミレイの「Hearts are Trumps」という題の作品なのですが、Bunkamuraのミレイ展では「ハートは切り札」と和訳しているのです。

 私はウィンスロウ美術館という自己満足100%の絵画サイトを作っているのですが、実はこの「Hearts are Trumps」は「ウィンスロウ美術館」で一番最初に掲載した絵でした。

 当時「Hearts are Trumps」を紹介している日本語のサイトは見つけられませんでした。しかし「ハートはトランプ」では上手く意味が通じません。そこで私は「これはトランプの『ハート』と『恋心』を掛けているんだろう」と考えて「ハートが欲しいの」という題を付けたのでした。

 が、しかしBunkamuraのサイトを見て慌てて辞書を引いてみたら、「Trump」はいわゆる「トランプ」のことではなく「切り札」のことであるとはっきり書いてあるではありませんか。うう、「Trump=トランプ」だと思い込まず、調べておけば良かった。orz

 でも個人的には「ハートが欲しいの」のままにしておいても良いかな、と思っています。深読みの方向としてはあながち間違っていないようですし、こういうのは自分で考えるのが面白いのですから。いや、その前に調べることも大事ですが(汗)。